Czyta się w coraz większych głębiach tak, że czytanie każdego arcydzieła jest...

Kapuściński popularny w Hiszpanii

Posted: December 16th, 2010 | Author: | Filed under: Nowinki ze świata książki | Tags: , , , , | No Comments »

W listopadzie w Hiszpanii nakładem wydawnictwa Galaxia Gutenberg ukazał się przekład książki Artura Domosławskiego Kapuściński non-fiction (przekład Agaty Orzeszek i Francisco Javier Villaverde Gonzalez). Poniżej fragmenty recenzji:

KNF

…wyczerpująca praca, napisana bez ducha inkwizytorskiego, z czułością i szacunkiem… („El Pais“)

Fascynująca, głęboka, świetnie udokumentowana, napisana z polotem i narracyjną mądrością. Nie niszczy bynajmniej, lecz uzupełnia wizerunek genialnego reportera… Forma literacka książki Kapuściński non-fiction to najlepszy hołd dla mistrza („La Vanguardia“)

[Zanim książkę przetłumaczono na hiszpański] dowiadywaliśmy się, że jest publiczną dekapitacją Kapuścińskiego – nic bardziej mylnego. Przedstawia portret, żywego człowieka… Nie walczy, ani nie prowadzi rozrachunków… („Publico“)

Człowiek mający swoje rysy i cienie, wzloty i upadki. Postać odległa od posągowej legendy i pomników, które kreują mity, sportretowana w kontekście i świetle historii, swojej epoki… Domosławski broni Kapuścińskiego, mimo jego wad i porażek… („La Razon“)

Czy piedestał zmarłego w 2007 roku mistrza drży? Nic podobnego, pod warunkiem, że podziwiamy nie świętego, lecz pisarza… Zarzut rzekomej brukowości pod adresem Domosławskiego nie wytrzymuje konfrontacji z wyczerpującą dokumentacją, świadectwami kilkudziesięciu kolegów, przyjaciół, uczniów, tłumaczy, członków rodziny… („El Periodico de Catalunya“)

To rewelacyjna biografia ukazująca w tle wielkie wydarzenia, które wstrząsały naszym światem w minionym wieku. Wzmocniona pasażami z książek Kapuścińskiego jest również przeglądem jego dzieł. („El Cultural“)

[W Polsce książka wywołała] zamieszanie – z rodziną, dziennikarzami, admiratorami; żądano zakazu jej publikacji, biskupi i politycy wołali o pomstę do nieba. Kapuściński non-fiction dotyka miejsc, które mogą boleć, przedstawia jednak portret rzetelny… („El Mundo“)

– Ile razy w trakcie pracy, chodzi przede wszystkim o okres realnego socjalizmu, zadawał pan sobie pytanie, jakby się zachował na miejscu Kapuścińskiego?
– Wobec każdej sytuacji i każdej okoliczności starałem się wejść w jego buty i patrzeć na świat jego oczami. Sądzę, że wszystkie decyzje, jakie podejmował były uprawnione i zrozumiałe w kontekście epoki, w której przyszło u żyć. Bardzo możliwe, że na jego miejscu zachowywałbym się tak samo lub podobnie…
– Kim naprawdę był Ryszard Kapuściński?
– Przede wszystkim – wyjątkowym świadkiem XX wieku i początków XXI. Pisarzem, który dał głos tym, którzy głosu nie mieli.
(Artur Domosławski w rozmowie z dziennikiem „ABC“).

Paweł Szwed, redaktor naczelny wydawnictwa Świat Książki:

„Niezmiernie cieszy mnie takie przyjęcie Kapuścińskiego non-fiction w Hiszpanii, zresztą nie spodziewałem się, że mogłoby być inne. Domosławski napisał książkę z pietyzmem i szacunkiem wobec jej bohatera, nie unikając trudnych pytań i odważnie pokazując pełen – na ile to jest możliwe – portret Kapuścińskiego, który zyskał dzięki temu bardzo ludzki wymiar i mnie osobiście stał się jeszcze bliższy. Jak widać, media hiszpańskie umiały to docenić. Poza tym na szczęście funkcjonuje tam dobry obyczaj dyskutowania o książkach, które się czytało. Przy okazji przypomnę jeszcze, że Kapuściński non-fiction tłumaczony jest na kolejne języki i przekłady ukażą się m.in. w Anglii, USA, Holandii, we Włoszech, Francji, i na Węgrzech”.

admin

W skrócie: Szczęśliwy mąż i ojciec zafascynowany światem literatury i nowych technologii.

More Posts

Warto także przeczytać:



Leave a Reply